ER SACRUM

Главная

Тео/теалогия

Ритуальные тексты

Книга теней Гарднера

Статьи

Галерея

Священная поэзия

Эйдан Келли. Оды Саломеи

Кокрейн, Роберт. Ясень

Чарльз Годфри Леланд
Из книги "Арадия, или Евангелие ведьм"

Dianae Vergiliana

Bella dea dell'arco!
Bella dea delle freccie!
Della caccia e dei cani!
Tu vegli colle stelle,
Quando il sole va dormir
Tu colla luna in fronte
Cacci la notte meglio del di.
Colle tue Ninfe, al suono
Di trombe--Sei la regina
Dei cacciatori--regina delle notte,
Tu che sei la cacciatrice
Piu potente di ogni,
Cacciator--ti prego
Pensa un poco a noi!

Bella dea del arco del cielo!
Delle stelle e della luna!
La regina piu potente
Del cacciatori e della notte!     
A te ricorriamo,     
E chiediamo il tuo aiuto     
Che tu possa darci
Sempre la buona fortuna!

Se la nostra scongiurazione
Ascolterai,
E buona fortuna ci darei,
Un segnale a noi lo darei!

Молитва Вергилия Диане

Дивная богиня лука,
Дивная богиня стрел,
Ловчих псов, ночного гона!
Только солнце спать заходит,
Ты бежишь долиной звезд,
Дикой радуясь охоте,
С полумесяцем во лбу.
Мчишься с нимфами по небу,
Дуешь в рог, царица ночи,
Госпожа земных ловцов.
Всех охотников искусней,
Всех сильнее звероловов,
Просим – нам, тебя молящим,
Миг вниманья удели!

Госпожа небесного лука,
Звезд небесных, луны небесной!
Царица, что всех сильнее,
Владычица лова и ночи!
К тебе прибегаем,
Твоей помощи просим,
Чтобы ты даровала
Всегда нам удачу.

Если нашим словам ты внемлешь,
Если нам даруешь удачу,
То подай нам знак, и не медли.

Гарсиа
Наказ Богини

Слушайте

из чрева моего падает спелый плод
падает на землю и сразу умирает
деревом становится мною
из чрева моего падает спелый плод

Слушайте

из чрева моего падает падает
спелый уже со следами гниения
спелый плод падает и сразу умирает
превращается в землю откуда я вырастаю

Слушайте

боль моя боль ведомая и мужчинам
(они рождают жизнь и битву) но женщинам
ведомая лучше – боль рождения-смерти
это ведь я умираю это все я умираю

Слушайте

и когда дерево шумит ветвями нетленное
вы говорите нетленное ах как вы хотите
чтобы нетленное – а оно умирает
падает и умирает дерево внутри плода
уже со следами гниения из чрева моего

Слушайте

и вы меня проклинаете вы умирающие плоды
проклинаете мать дерево проклинаете
а это я умираю и свободно смерть жизнь вам дарю я
а вы плюете мне в лицо не хотим хотим чтобы нетленное

Слушайте

да разве есть тленное в моем саду
да разве вчерашнее дерево не цветет
да цветет оно цветет оно нетленное
нетленное в смерти своей нетленное плодами чрева своего

Слушайте

Я древо и плод и всё и вы и боль ваша
Я дарю вам жизнь смерть гниение землю древо
а вы мне всё не хотим хотим чтобы нетленное
берите нетленное нетленные берите не плачьте
но не уносите от меня детей моих – далеко не унесёте
умрут сгниют истлеют и опять прибежите ко мне
а в моем саду вечная жизнь и ручьи и земля и следы гниения
на новорожденных плодах и сок их и любовь и дыхание и смерть и рождение

Слушайте

пейте пейте бессмертное мое
пейте жизнь убыли не знающую
знающую затмение и отход во тьму
откуда растут деревья беременные плодами

Слушайте

я люблю вас прежде чем вы начинаете быть
и любовь в вас кричит вопиет ко мне
кто вопиет ко мне того я утешу
и страх прогоню и покой дарую

дети вы дети еще дети и всегда дети
и я ребенок ваш хотя вас рождаю
ребенок вашей детской любви вашего пути
из чрева моего в дерево под землей и на солнце

(май 2011)

Пьер Луис (1870-1925)
Песни Билитис

Гимн Астарте

Вечной страстью полная, о Астарта!
О, Нетленно-Сущая Афродита!
О, Киприда! О, Первородность Мира!
О, Триединство!

Ты в Себе – Себя зачала для страсти,
Из Себя – Себя родила для жизни,
Ты Себя – Собой в наслажденьях полнишь, -
Дарница девы!

О, Ты плодородная, - и невинна;
Непорочность вечная, - сладострастна;
Ночь и яркий свет, и морская пена
В огненном нимбе!

Ты, что тайно милуешь тех, кто – к смерти;
Ты Одна Единственная; ты – любишь;
Ты в экстаз любовный всех сущих вводишь, -
Соединяешь!

О, Неотразимая, - обладай мной!
Всякий год, тринадцать раз кровь исторгни
Из меня для жертвенных возлияний
В храме Астарты!

(Дарница, по Далю, подруга невесты, навещающая ее перед свадьбой, чтобы шить наряды для приданного. - Гарсиа).

Мистерия

За тройной оградой, куда мужчины
Проникать не могут, Тебя, Астарта,
Матерь Мира, Светлый Источник Жизни, -
Чествуем ночью.

Я раскрою кое-что из тайн, но не более дозволенного.

Венчан Фаллос! – вкруг его жен сто двадцать
Изгибались в ритме…Те, кто причастен –
Те в мужских туниках, - в туниках женских, -
Все остальные.

Благовонный дым между нами стлался
Облаками…Слезы меня душили…
Вдруг у ног Барбеи, стеная громко,
Навзничь мы пали.

Наконец, когда Акт Священный кончен,
Пурпур Фаллоса плавно вошел в Единый
Треугольник, - замерли все в экстазе
Матери Мира…

Тогда-то и начинается мистерия…но об этом я умолчу.

(Луис, П. Песни Билитис/поэтическая транскрипция Эдуарда Патлаенко. Петрозаводск, 1992. с. 103, 109).

Вячеслав Иванов (1866-1949)
МЭНАДА

Скорбь нашла и смута на Мэнаду;
Сердце в ней тоской захолонуло.
Недвижимо у пещеры жадной
Стала безглагольная Мэнада.
Мрачным оком смотрит — и не видит;
Душный рот разверзла — и не дышит.
И текучие взмолились Нимфы
Из глубин пещерных за Мэнаду:

«Влаги, влаги, влажный бог!...

Я скалой застыла острогрудой,
Рассекая черные туманы,
Высекая луч из хлябей синих...
Ты резни,
Полосни
Зубом молнийным мой камень, Дионис!
Млатом звучным источи
Из груди моей застылой слез ликующих ключи».

Бурно ринулась Мэнада,
Словно лань,
Словно лань, —
С сердцем, вспугнутым из персей,
Словно лань,
Словно лань, —
С сердцем, бьющимся, как сокол
Во плену,
Во плену,—
С сердцем яростным, как солнце
Поутру,
Поутру,—
С сердцем жертвенным, как солнце
Ввечеру,
Ввечеру...

Так и ты, встречая бога,
Сердце, стань...
Сердце, стань...
У последнего порога,
Сердце, стань...
Сердце, стань...
Жертва, пей из чаши мирной
Тишину,
Тишину! —
Смесь вина с глухою смирной —

Тишину...
Тишину...

(Вяч. Иванов. Собрание сочинений в 4-х тт., Т.2. с. 227-228).

Хостинг от uCoz